-
1 ваштареш
ваштареш1. нар. навстречу кому-чему-л.Ваштареш толаш идти навстречу;
ваштареш лекташ выйти навстречу.
Поляков Когойым шымлен ончале, ваштарешыже тарваныш. П. Корнилов. Поляков изучающе посмотрел на Когоя, двинулся навстречу ему.
2. нар. напротив кому-чему-н., на противоположной сторонеВаштареш шинчыше сидящий напротив;
ваштареш ила живёт напротив.
Адай Айдемыр шинчажым ӱлыкӧ ыштыш, ваштареш шогышо изи пӧртыш шоҥго почеш ошкыльо. Я. Ялкайн. Адай Айдемыр потупился, пошёл за стариком в дом, стоящий напротив.
3. нар. наперекор, против кому-чему-н. (сказать, поступать и т. д.)Ваштареш ойлаш говорить наперекор;
ваштареш лияш стать, быть против кому-л.
Вара Оринат, чыла рашлен шоналтенат, аважлан нимом ваштареш пелештен огыл. М. Шкетан. Потом Орина всё досконально обдумала и ни слова не сказала наперекор матери.
4. посл. выражает:1) место, перед которым находится кто-что-л. или происходит что-л., передаётся предлогами перед, против, напротив, наОмса ваштареш перед дверью;
йогын ваштареш против течения.
Сад ваштареш кок пачашан у пӧрт койын шинча. П. Корнилов. Напротив сада белеет двухэтажный дом.
Мардеж почеш каяш куштылго, мардеж ваштареш ошкылаш куштылгак огыл. Калыкмут. Идти по ветру легко, шагать против ветра нелегко.
Йошкар ӱпшӧ кече ваштареш вульышо вӱргене гай коеш. Н. Лекайн. Его рыжие волосы блестят на солнце потускневшей медью.
2) направление действия против кого-чего-л., передаётся предлогами вопреки, наперекор, противШонымо ваштареш вопреки желанию;
тушман ваштареш наперекор врагу;
грипп ваштареш против гриппа;
його ваштареш против лени.
Иктаж-могай еҥ закон ваштареш шакше пашам ыштен гын, тудлан Совет власть верым муэш. М. Шкетан. Если кто-нибудь наперекор закону совершит грязное дело, Советская власть найдёт для него управу.
3) время, передаётся предлогами перед, под, накануне, в канунУ ий ваштареш под Новый год;
рушарня ваштареш перед воскресеньем.
Кугече ваштареш игече иылан лиеш гын, кинде шочеш. Калыкмут. Если в канун пасхи погода будет пасмурной, то хлеб уродится хорошо.
Сравни с:
водын5. прил. встречный, противоположный, ответный, расположенный напротивВаштареш поезд встречный поезд;
ваштареш мардеж встречный ветер;
ваштареш пӧрт противоположный дом.
Ваштареш пӧлем омсам почын, ик ӱдыр ончалят, воштылал йодо. Я. Ялкайн. Девушка, открыв дверь противоположной комнаты, спросила с улыбкой.
-
2 шӧрын лияш
встречать (принимать) в штыки; встретить (принять) в штыки, враждебно, с большой неприязньюКулак тӱшка, почым пӱтыркален, ӱжмаш кагазлан вигак шӧрын, ваштареш лие. М. Шкетан. Кулаки, хитря, обращение сразу приняли в штыки, враждебно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӧрын -
3 тореш
тореш1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперёк чего-л.Торешлан пышташ класть в качестве поперечины;
пуш тореш поперечина лодки;
торешым чыкаш засунуть поперечину.
Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина.
(Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱжгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подпёрла дверь.
2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длиныПӧлемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять.
Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке миен тӱкна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяжённость около двух километров, а длина простирается очень далеко.
3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольнымиКутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки.
Йӧре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.
4. сущ. этн. движение поперёк (наперерез)А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.
5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л.Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в чёрный список начальника.
6. прил. поперечный; расположенный поперёкТореш корно поперечная линия;
тореш оҥа поперечная доска;
тореш пашкар поперечная палочка;
тореш урем поперечная улица.
Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор.
(Сакар) пӱнчӧ тӱрышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошёл и поперечную межу.
7. прил. противоположный; находящийся против чего-л.Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проёма.
Сравни с:
ваштареш8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны)Тореш ӧрышан с топорщащимися усами.
А ӱстел шеҥгелне торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.
9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л.Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет.
Сравни с:
ваштареш10. прил. этн. уточный; относящийся к утку тканиТореш шӱртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.
11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л.– Тый, Ачин, могай тореш еҥ улат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек!
Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать своё предупреждение – строптивая жена уже пошла.
12. прил. косой; ступающий носками врозь– Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошёл, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.
13. нар. поперёк; в направлении ширины чего-л.Корнылан тореш поперёк дороги;
тореш пӱчкаш разрезать поперёк;
уремлан тореш поперёк улицы.
Пуш, тырын-тӱрын тайналтен, кашке рӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывёт поперёк стремнины.
А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперёк.
14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь(Пӧръеҥ) Чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.
15. нар. боком; не лицевой и не задней частьюКартузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком.
Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу.
16. нар. косо, с наклоном назад или набокОш шовычым тореш пидаш мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка.
Сравни с:
шеҥгекыла17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны)Антипын пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко» У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.
18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л.Тореш лияш быть против;
тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.
(Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал всё время говорит наперекор.
– Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу.
Сравни с:
ваштареш19. посл. выражает место; передаётся предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперёкСакар ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперёк склона.
Идиоматические выражения:
-
4 оппозиций
оппозиций1. оппозиция; противодействие (ваштареш шогымаш)Оппозицийын вийже сила оппозиции;
оппозицийыште лияш быть в оппозиции.
2. оппозиция (группа лиц) (иктаж-могай обществе, организаций, партий кӧргыштӧ шукыраклан ваштареш шогышо еҥ тӱшка)Парламентский оппозиций парламентская оппозиция;
партийный оппозиций партийная оппозиция.
-
5 кардинал
кардиналКардинал лияш стать кардиналом;
кардиналын шӱдымыж почеш по приказу кардинала.
Кардинал, вес семынже католический черкын высший сановникше, Ришелье Германийыште католический император ваштареш кучедалше протестантский князь-шамычлан полшен. «Кокла курым.» Кардинал, другими словами, высший сановник католической церкви, Ришелье помогал протестантским князьям, боровшимся в Германии против католического короля.
-
6 лётчик
лётчикЛӱддымӧ лётчик бесстрашный лётчик;
лётчиклан тунемаш учиться на лётчика.
Мыйын ушышкем пуда дене пудален шындымыла икте пижын шинчын: лётчик лияш. В. Сапаев. Одна мысль врезалась в моё сознание – стать лётчиком.
2. в поз. опр. лётный (о форме, школе и т. п)Лётчик формо лётная форма.
Тудын (ӱдырын) ваштареш лётчик вургеман, лопка туп-вачыжым модыктылын, рвезе пӧръеҥ шинчылтеш, тудо книгам лудеш. Г. Ефруш. Напротив девушки сидит широкоплечий молодой мужчина в лётной форме, он читает книгу.
-
7 ополчений
ополченийКалык ополчений народное ополчение;
ополченийыште лияш быть в ополчении.
Тунам Минин ден Пожарскийын ополченийыштышт марий-влакат участвоватленыт. А. Канюшков. Тогда в ополчении Минина и Пожарского участвовали и марийцы.
Москвич-влак каят ополченийышке ормыж тушман ваштареш. М. Казаков. Москвичи идут в ополчение против заклятого врага.
-
8 ӧраш
ӧраш-ам1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумитьсяНо мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧраш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня.
Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧрӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱд тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает.
Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧрӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.
2. восхищаться, восхититься кем-чем-л.Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧрыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем.
Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧрын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.
3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступитьМый миен шуымат, ӧрым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться.
– Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧр рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.
4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться– Материал, манат? Материаллан ӧрман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу.
– Пачер нергеште ида ӧр. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.
5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться– А те муныжым кочса, ида ӧр, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья.
Тудын дечше мый ом ӧр: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.
6. недоумевать, быть в недоуменииЭргыже ӧрын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец?
– Мо лийын, шкат ӧрам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.
7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решенияхШушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧрат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧр. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется.
Григорий Петрович адакат чот ӧрӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?
8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затрудненииОриш йӧршын ӧрын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать?
Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧрын улына: кузе журналым лӱмдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?
9. бояться, побоятьсяМо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧр. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против.
Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧрат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.
Составные глаголы:
-
9 подполье
подпольеподполье; тайная организация против властей (власть ваштареш виктаралтше шолып организаций)Подпольеште лияш быть в подполье.
Рижский подполье тудлан вес еҥ лӱмеш документым пуэн. А. Бик. Рижское подполье дало ему документ на чужое имя.
Лиепаяште ончыч ямдылыме партийно-комсомольский подполье кодын огыл. А. Бик. В Лиепае уже не сохранилось ранее организованного партийно-комсомольского подполья.
-
10 просто
просто1. нар. простоЧынжым гын, тыште нимолан ӧршаш уке. Чылажат пеш просто ышталтеш. «Мар. ком.» Если сказать правду, то тут нечего удивляться. Всё делается очень просто.
Сравни с:
простан2. в знач. усил. частицы просто, совсем, совершенноЛу кечыште уржам ӱден пытарышна. Кызытсе жаплан тиде просто чудо. С. Николаев. Посев ржи мы закончили за десять дней. Для настоящего времени это просто чудо.
Просто тиде пӧръеҥ ваштареш шогаш вийже ситен огыл. Н. Ильяков. У него просто не хватило сил противостоять этому мужчине.
Кунам комбиге лектеш, просто пограничникла ончыман. М. Казаков. Как только выводятся гусята, нужно следить, как пограничник.
3. в знач. огранич. частицы просто, лишь, только, всего-навсегоЭргычлан нимогай осал шинча возын огыл. Просто ырлыкан пижын. А. Эрыкан. Никто не сглазил твоего сына, он просто заболел корью. (Ваня:)
Тый, Павел, сентиментальный рвезе лияш тӱҥалынат. (Павел:) Уке, Ваня, тиде сентиментальность огыл, мый просто пӱртӱсым йӧратем. «Ончыко» (Ваня:) Ты, Павел, становишься сентиментальным парнем. (Павел:) Нет, Ваня, это не сентиментальность, я просто люблю природу.
-
11 пӱсылык
пӱсылык1. острота (лезвия, колющего конца чего-л.)Кӱзын пӱсылыкшӧ острота ножа.
Карп Афанасьевичкажне савам кучен онча, пӱсылыкшым терга. Ю. Артамонов. Карп Афанасьевич трогает каждую косу, проверяет их остроту.
2. перен. острота (слуха, взгляда и т. д.), проницательность (ума); способность хорошо, утончённо восприниматьПылышын пӱсылыкшӧ острота слуха;
уш пӱсылык острота ума.
Чын поэт лияш шинчымаш, чытымаш, чон моторлык, шинча пӱсылык кӱлеш. «Мар. ком.» Чтобы стать настоящим поэтом, необходимы знание, терпение, красота души, острота глаз.
3. перен. острота; остроумие, язвительность, выразительность (речи, языка)Басньын пӱсылыкшӧ острота басни;
возымын пӱсылыкшӧ острота написанного;
перо пӱсылык острота пера.
Критикын пӱсылыкшым пашам ышташ ӧрканыше-влак ваштареш виктарыман. «У вий» Остроту критики нужно направить против лодырей.
4. перен. острота; напряжённость, резкое проявление чего-л.Жапын пӱсылыкшӧ острота времени.
Кызытсе условийыште пӱртӱсым аралыме да тудын ресурсшым пайдалын кучылтмо проблеме поснак кугу пӱсылыкым налеш. «Мар. ком.» В современных условиях особенно большую остроту приобретает проблема защиты природы и разумного использования её ресурсов.
-
12 руаш
руашI1. тестоРуашым шындаш ставить тесто;
шушо руаш дрожжевое тесто;
мелна руаш тесто для блинов.
– Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.
2. в поз. опр. предназначенный для тестаРуаш кольмо лопатка для теста.
Идиоматические выражения:
IIГ.: роаш-ем1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчатьПум руаш рубить дрова;
товар дене руаш рубить топором.
Рвезе-влак пӱнчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну.
Тыште чодырам огыт ру, мӱндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.
2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить(Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит.
– Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.
3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматыКок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.» Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.
Составные глаголы:
-
13 сознаний
сознаний1. сознание; способность мыслить, понимать окружающее (шонен, шке йыр мо улмым умылен кертмаш)Сознанийыш толаш прийти в сознание;
сознанийыште лияш быть в сознании.
Лашманов южо годым сознанийжым йомдарымеш ойгыра. Н. Лекайн. Лашманов иногда переживает до потери сознания.
Сравни с:
уш2. сознание; понимание общественной жизни человеком (мер илышым умылымаш)Еҥ-влакын сознанийыштышт улшо капитализмын косаже ваштареш кучедалмаш литературышто кӱлеш семын огеш ончыкталт. «Ончыко» Борьба с пережитками капитализма в сознании людей в литературе не отражается как следует.
(Яша:) Ирина, тыйын сознаниет, шагал гын, иктаж витле ийлан вараш кодын. К. Коршунов. (Яша:) Ирина, твоё сознание отстало по меньшей мере на пятьдесят лет.
-
14 толаш
толашI-ам1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)Вашлияш толаш прийти встречать;
жаплан толаш прийти на время;
мӧҥгӧ толаш прийти домой.
Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.
– Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!
2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.Поезд дене толаш приехать поездом.
– Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?
Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.
3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;
сар гыч толаш вернуться с войны;
яра толаш вернуться ни с чем.
– Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.
– Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!
Сравни с:
пӧртылаш4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.
Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.
5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.(Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.
– Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.
Сравни с:
лишемаш6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водойШокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.
Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.
7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.(Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.
А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.
8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасностиНо кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.
У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.
Сравни с:
кержалташ9. поступать; даваться с помощью чего-л.Ток ок тол ток не поступает.
Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.
10. оказаться, очутиться где-л.Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.
11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.
12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.
Сравни с:
шуйнаш13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.
Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.
Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.
15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснутьТугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.
А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.
Сравни с:
пӧртылаш16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)Йӱр толеш. Пойдёт дождь.
Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.
17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.
Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.
18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, поднятьсяКоклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.
19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настатьТений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.
Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.
Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.
20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённымЭкскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.
(Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.
21. даваться, доставаться, попадатьсяАпаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.
Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.
Сравни с:
логалаш22. идти; начисляться, выплачиваться, причитатьсяТрудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.
Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.
23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решенийКелшымашке толаш прийти к соглашению.
– Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.
Сравни с:
шуаш24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявлятьсяЛогарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.
Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.
25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.
Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).
26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.
Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.
Сравни с:
лияш27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность– Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.
(Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?
28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:Вияҥ толаш развиваться;
волгалт толаш светать;
вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;
лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);
мондалт толаш забываться;
уэм толаш обновляться, идти к обновлению;
шуктен толаш исполнять (свою функцию),
2) приближения (возвращения) кого-чего-л.Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);
куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;
кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;
миен толаш сходить куда-л.;
ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;
ошкыл толаш возвращаться шагом;
пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);
ӱжын толаш сходить позвать;
чоҥештен толаш прилететь;
шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.
Составные глаголы:
II-ем1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силойЭрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.
Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.
Сравни с:
агаш2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломомБанкым толаш ограбить банк.
(Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.
Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.
3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целяхПӱртӱсым толаш разорять природу;
чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.
Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.
4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами(Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.
Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.
5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортитьЧоным толаш ограбить душу.
Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.
Составные глаголы:
-
15 тура
тураI1. прил. крутой; отвесный, обрывистыйТура корем крутой овраг;
тура курык крутая гора;
тура саҥга крутой лоб.
Тура сер деке Кугергин куржын мийыш. «Ончыко» Кугергин подбежал к крутому берегу.
А тошкалтышыже тура, тушан иктынат шӱртньымыжӧ ок шу. В. Иванов. А лестница крутая, никто не хочет на ней оступиться.
2. прил. прямой; идущий ровно в одном направлении, без поворотовТура йолгорно прямая тропа.
Изватыже тура корно дене толеш. МФЭ. А вторая жена приходит прямой дорогой.
Сравни с:
вик3. прил. крутой, резкий, внезапныйТура вашталтыш резкое изменение.
Тура савыртышан илыш айдемым пеш вашке вашталта. В. Юксерн. Жизнь с резкими изменениями очень быстро меняет человека.
4. прил. прямой; правдивый, откровенный, искренний, открытыйТура вашмут прямой ответ;
тура йодыш прямой вопрос.
Раш, тура айдеме улат. М. Казаков. Ясно, ты прямой человек.
Метрийын тӱткӧ, тура, шымлыше ончалтышыж дене вашлийын, Анукын тӱсшӧ весем кайыш. М. Евсеева. Встретившись с пристальным, прямым, изучающим взглядом Метрия, лицо Анук изменилось.
5. прил. крутой, суровый, строгий; резкий, решительныйТура мут резкие слова;
тура еҥ решительный человек.
Ачамын тура койышыжым паленам да, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав отца и ждал, что будет.
Тыгай случайыште Чапаев шыде да шотдымын тура лиеш. Д. Фурманов. В таких случаях Чапаев становится злым и безмерно суровым.
Сравни с:
торжа6. прил. меткий; прицельный; точно попадающий в цель, бьющий в упорАла-кӧн тура кидше пудыргышо кермычым прапорщик саҥгаш логалтыш. С. Чавайн. Чья-то меткая рука попала обломком кирпича в лоб прапорщику.
Лейтенантын тура тулжо тушманым сола. «Ончыко» Прицельный огонь лейтенанта косит врага.
7. прил. самый; находящийся в самом разгаре, зенитеТура кече солнце в зените;
тура кеҥеж лето в разгаре.
Тура кечывал эрта, кече тайна, пушеҥге ӱмыл шуйна. В. Иванов. Проходит самый полдень, солнце клонится к закату, тени деревьев вытягиваются.
8. нар. круто, отвесно, вертикально; столбом (о дыме), перпендикулярноТура кӱзышӧ шикш дым, поднимающийся столбом (букв. круто).
Турий, тура кӱзен, вигак ӱлыкӧ вола гын, сай игече лиеш. Пале. Если жаворонок, круто поднявшись вверх, сразу опускается вниз, то будет хорошая погода.
(Юнкерс-влак) тура пикироватлаш тӱҥальыч. А. Ягельдин. «Юнкерсы» начали круто пикировать.
9. нар. напрямик, прямо; не сворачивая, не отклоняясьТура волен, вес могырышкат тура кӱзем гын, ом йом. М. Шкетан. Если я, спустившись прямо, и на другую сторону поднимусь прямо, то не заблужусь.
10. нар. круто, резко (поворачивать)Машинам тыге тура савыраш лӱдыкшӧ. Так резко поворачивать машину опасно.
Квейс, тура савырналтен, парняжым лукыш тушкалтен ончыктыш. М. Бубеннов. Квейс, резко развернувшись, ткнул пальцем в угол.
11. нар. прямо; пристально, в упорШольымат мый декем куржын мийыш, пӧлекым тура онча. О. Тыныш. И мой братишка подбежал ко мне, смотрит пристально на подарок.
12. нар. прямо; откровенно, открыто, чистосердечно, искреннеТура вашешташ ответить прямо;
тура йодаш спросить прямо;
тура ойлаш говорить откровенно.
Сану мом шонымыжым тура луктын пыштыш. «Ончыко» Сану откровенно выложил свои мысли.
Оньыжо, иктаж-мо келшен огыл гын, нигунам тура каласен огыл, эре йожек туштен. В. Косоротов. Тесть, если ему что-то не нравилось, никогда не говорил прямо, всегда намекал околичностями.
Сравни с:
вик13. нар. резко, жёстко, сурово, решительноТыге тура каласаш йылме ок савырне. А. Волков. Столь резко сказать язык не поворачивается.
– Мыйым ондалаш гына йӧратышыла коят, – тура руал каласыш Ведаси. Н. Лекайн. – Ты притворяешься влюблённым, чтобы обмануть меня, – резко отрубила Ведаси.
Сравни с:
торжан14. нар. метко, прямо, прицельно; точно попадая или направляя в цельТура кудалташ бросить прямо;
тура логалташ метко попасть.
Пеш тура лӱйышӧ еҥым снайпер маныт. М. Сергеев. Очень метко стреляющего человека называют снайпером.
15. в знач. сущ. крутизна, крутость спуска (подъёма); суровость, нелёгкость, трудность чего-л.Илыш йолгорнын туражым пайлен, каем пеленет. А. Селин. Деля с тобой крутизну тропы жизни, я иду рядом с тобой.
16. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передаётся предлогами перед, против, напротив, около, рядом с, у, близ, вблизи, к.Суртлан тура напротив усадьбы;
тидын тура около этого места.
Салтак-влак орол пӧрт тура чарнен шогалыныт. К. Васин. Солдаты остановились напротив сторожки.
Тиде памаш тура пӧртым ышташ верым пуат гын, йӧра ыле. Н. Лекайн. Если бы дали место под строительство дома близ этого родника, было бы хорошо.
Йӱд омем кошка шошо тура... «Кинде-шинчал» К весне теряется мой сон...
Идиоматические выражения:
IIшахм. тура, ладья (шахмат фигур)Тура дене кошташ ходить турой;
тура дене руалаш срубить ладьей.
-
16 тӱран
тӱранIГ.: тӹрӓн1. с (каким-л.) краем; имеющий какой-л. крайКатлыше тӱран с отколовшимся краем.
Совлада ала-мо козыра тӱран. И. Иванов. Что-то ложка у вас с шероховатыми краями.
(Поҥго) пун тӱран да вороҥга гай коеш. М.-Азмекей. Гриб с мохнатыми краями и похож на воронку.
2. с (какой-л.) кромкой, каймой, оторочкой, опушкой; с какой-л. узкой полоской по краю материи, платка, одежды; с (каким-л.) краемОка тӱран с кромкой, украшенной позументами;
шем тӱран с чёрной каймой;
шӧртньӧ тӱран терке тарелка с золочёной каёмкой.
Канде тӱран носовикем Кушан шогал шӱялтем. Муро. Свой носовой платок с синей каймой где же пополощу.
3. с полями, краями (о шляпе)(Туныктышо) лопка тӱран олым шляпам упшалын. О. Тыныш. Учитель надел на голову соломенную шляпу с широкими полями.
4. с лезвием, с острием; с острым и тонким ребромПӱсӧ тӱран с острым лезвием.
Йыван тыманмеш кем шулышыж гыч кок тӱран кӱзым нӧлтале. В. Сапаев. Йыван вмиг вытащил из-за голенища обоюдоострый нож (букв. нож с двумя лезвиями).
(Пӧръеҥ-влак) йылгыжше тӱран кердым налын, шукертак тушман ваштареш колаш-илаш кредалмашке каеныт. К. Васин. Мужчины, взяв сабли со сверкающими лезвиями, давно ушли в смертельный бой против врага.
Идиоматические выражения:
IIГ.: тӹрӓн1. вышитый, с какой-л. вышивкой; с вышитыми на ткани узорамиКугу тӱран с крупной вышивкой;
марий тӱран с марийской вышивкой;
тошто тӱран со старинной вышивкой.
Шинчамлан пырдыжыште кечыше пеледыш тӱран шӱргӱштыш перныш. Й. Осмин. Мне в глаза бросилось висящее на стене полотенце с вышивкой в виде цветов.
Оклина тӱран тувырым, кӱреналге пинчакым чиен. Ю. Артамонов. Оклина надела вышитое платье, светло-коричневый пиджак.
2. с резьбой, узором; с резным (или лепным) украшением; с орнаментом, тиснениемМый шӱргӱштыш сакымым ыштем, тӱраным. А. Ягельдин. Я смастерю вешалку для полотенца, с резным украшением.
Южо книгаже кермыч гай кӱжгӧ, комжо шӧртньылымӧ тӱран. К. Васин. Некоторые книги толстые, как кирпичи, обложки с золочёным тиснением.
Сравни с:
тӱрлеман -
17 чак
I1. прил. близкий; недалеко отстоящий (в пространстве или времени)Чак шинчан близорукий.
Корно чак огыл. С. Чавайн. Дорога неблизкая.
Яллан чакрак аҥа-влак ятыр ужаргеныт, нине аҥаже Изибайын. Я. Элексейн. Ближние к деревне поля порядочно позеленели, это поля Изибая.
Сравни с:
лишыл2. сущ. близость; пространство или время, находящееся вблизи кого-чего-л.Ончыч икте-весе дене палыме лийман, икте-весылан тунемман. Вара чакымат вончаш, ваштареш шинчашат лиеш. Ю. Артамонов. Сначала нужно меж собой познакомиться, привыкнуть один к другому. Потом можно будет перейти и близость, сесть напротив.
Тиде ял Какшан эҥерын шола серешыже верланен, чакыштак ото шотан кок чодыра да куп уло. Тошто ой. Эта деревня расположена на левом берегу Кокшаги, в непосредственной близости имеются две рощицы и болото.
3. нар. близко; недалеко; на близком расстоянии находиться или направляться на близкое расстояниеЧак лияш приблизиться (букв. стать близко);
чак огыл верланаш располагаться неблизко;
чак толаш подходить близко, приближаться.
Еҥ-влак икте-весе деке чакрак мияш тыршат. П. Корнилов. Люди стараются подойти поближе друг к другу.
Аня йыр ончале, вара Василиса деке чак шинче. Н. Лекайн. Аня посмотрела вокруг, потом села близко к Василисе.
4. нар. близко; тесно, плотно, крепко, вплотнуюШуко пунчал илыш дене чак огеш кылдалт. «Мар. ком.» Многие постановления не связаны вплотную с жизнью.
Каргыме гитлеровецым ужмышудымаш мемнан командым (пленыште) чак чумырен. «Ончыко» Ненависть к проклятым гитлеровцам тесно сплотила нашу команду в плену.
IIдиал. едва-едва, чуть-чуть, кое-как– Чак муым, – Катя толят, Ачинлан ойла. Я. Ялкайн. – Кое-как нашла, – говорит, вернувшись, Катя Ачину.
Смотри также:
пыкше
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский